◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xinyusi.info)(xys2.dropin.org)◇◇

  苏州大学博导朱新福论文抄袭的揭露

  作者:作舟

  我发现苏州大学博导朱新福论文抄袭的事实。在百度上搜索朱新福,资料如
下:

  1963年3月生,江苏高淳人,苏州大学外国语学院教授、博士生导师,全国美
国文学研究会理事,江苏省外国文学常务理事。1999年考取中美政府交流项目
---“富布莱特项目”(Fulbright Program), 就读于加州州立大学,2001年
获硕士学位,2005年获博士学位。研究方向为美国小说、美国诗歌、英美戏剧、
生态批评。近年来在《外国文学评论》、《外国文学研究》、《当代外国文学》
和《解放军外语学报》等核心刊物上发表论文十余篇;出版《美国文学中的生态
思想研究》等专著;参加并完成国家和省级社科项目各一项。曾获第7届“苏州
大学北美校友会杰出成就奖” ,“江苏省省级教学成果一等奖”。

  但想不到,这样一位“全国美国文学研究会理事”、“富布莱特项目”获得
者,论文竟然像大学生毕业论文一样,要么稍稍将原文改换几字,要么将原文打
乱,分散在自己文章的各处。不禁让人又好笑,又悲哀。

  涉嫌抄袭的文章为朱新福在2003年《试析美国现代诗人庞德对胡适的影响》
一文,该文抄袭了旷新年1999发表的《胡适与意象派》。朱新福的文章发表在<
苏州大学学报>上,而旷新年的文章发表在<中国文化研究>上,两篇文章都能
在CNKI中轻松查到。

  旷新年原文1:

  胡适说,从1917年秋到1918年底,他的白话诗仍然还只是一个自由变化的词
调时期。从此以后,他的诗才“渐渐做到‘新诗’的地位。”52页。

  而朱新福的文章中有这样的话:

  从1917年到2915年底,胡适的白话诗依然还只是一处自由变化的词调时期。
从此以后,他的诗才“渐渐做到‘新诗’的地位”。94页右面

  旷新年的原文2:

  “自然的音节”的提出使胡适脱离了白话诗尝试的阶段,真正做到了“诗体
的大解放”,把握了现代诗的本质,完成了新诗的革命。52页中间

  朱新福原文2:

  “自然的音节”的提出使胡适脱离了白话诗尝试的阶段,真正做到了“诗体
的大解放”。把握了现代诗的本质,完成了新诗的革命。94页右面

  旷新年原文3:

  在诗歌表现形式上,意象派倾向于自由体诗,他们用现代诗歌的“节奏”代替
了古典诗歌的“格律”。庞德说:“你的节奏结构不应该损毁你文字的形状,或它
们自然的声音和意义。”52页二段。

  朱新福原文3:

  在诗歌表现形式上,意象派倾向于自由体诗,他们用现代诗歌的“节奏”代
替了古典诗歌的“格律”。庞德曾经指出,“你的节奏结构不应该破坏你的文字
的形状,或它们自然的声音和意义。”94页右面。

  旷新年原文4:

  他说李商隐的“历览前贤国与家,成由勤俭败由奢”之所以不像诗,是因为
抽象说理,不能引起“明了浓厚的影像”。而“绿垂红折笋,风绽雨肥梅”、
“芹泥垂燕嘴,蕊粉上蜂须”、“四更山吐月,残夜水明楼”之所以是好诗,是
“因为他们都能引起鲜明扑人的影像”。他不满当时报刊上发表的许多新诗,认
为主要的毛病就是不能用具体的写法,是“抽象的题目用抽象的写法”。52页下
面。

  朱新福原文4:

  胡适举例说,李商隐的“历览前贤国与家,成由勤俭败与奢”之所以不像诗,
是因为抽象说理,不能引起“明了浓厚的影像”。而“绿垂红折笋,风绽雨肥
梅”、“芹泥垂燕嘴,蕊粉上蜂胡须”、“四更山吐月,残夜水明楼”之所以是
好诗,是“因为他们都能引起鲜明扑人的影像”。他不满当时报刊上发表的许多
新诗,认为主要的毛病就是不能用具体的写法,是“抽象的题目用的写法”。94
页左面。

  旷新年原文5:

  胡适还用意象派的理论来解释传统诗歌中“套语”的诗性功能。他认为,套
语“本来不过是具体的字,有引起具体的影像的目的”。他说:

  有许多套语(竟可说一切套语)的缘起,都是极正当的。凡文学最忌用抽象的
字(虚的字),最宜用具体的字(实的字),例如。说“少年”,不如说“衫青鬓绿”;
说“老年”,不如说“白发”,“霜鬓”;说“女子”,不如说“红巾翠袖”;说
“春”,不如说“姹紫嫣红”,“垂杨芳草”;说“秋”,不如说“西风红叶”,
“落叶疏松’。……初用时,这种具体的字最能引起一种浓厚实在的意象。52页
下面。

  朱新福原文5:

  胡适还用意象派的理论来解释中国传统诗歌中“套语”是诗性功能,并试图
利用中国传统文学中有价值的成分和因素来阐明意象的效应。他认为,套语“本
来不过是具体的字,有引起具体的影像的目的”。他说:“有许多套语(竟可说一
切套语)的缘起,都是极正当的。凡文学最忌用抽象的字(虚的字),最宜用具体
的词(实的字),例如说‘少年’,不如说‘衫青鬓绿’;说‘老年’不如说‘白
发’‘籍龚’;说‘女子’,不如说‘红巾翠袖’;说‘春’,不如说‘姚紫嫣
红’,‘垂柳芳草’;说‘秋’,不如说‘西风红叶’,‘落叶疏林’。初用时,
这种具体的字最能引起一种浓厚实在的意象;93页右下。

  我虽然与朱新福素无来往,然而觉得这样一位“博导”混在高校里,装腔做
势,以人师自居,实在有辱中国学术的脸面。同样,我也想给苏州大学的研究生
们说明一下这个道理:论文抄袭非学术之正途,抄袭者亦不足为人师。

(XYS20100813)

◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xinyusi.info)(xys2.dropin.org)◇◇